Diwedd y gwaharddiadau
Tarkin, до меня дошло, кого онлайновый переводчик обозвал silk Buddha ("шелковый Будда"). Это Железная Леди. То бишь Катерина Сфорца.
Треса, например, переводчик поименовал Thore gentleman. Катерина - Carter Linna. Если бы Таркин мне раньше этого не сказал, я бы, наверно, долго думала.
При всем при этом... могу сказать, что Gunmetal Hound мангака отрисовал достаточно точно и даже впихнул туда оригинальные диалоги.
Я нахожу это забавным. В этом даже просматривается некий извращенный смысл. - угу устроить гадание на онлайн-переводчике
А вот опознать в "should hide" Каина уже практически нереально, если не иметь контекста.
Гы. Так это Каин? "Надо прятаццо" - хорошая кличка для фюрера...
Начинаю понимать, что от китайских текстов и бабелфиша родится целый набор новых прозвищ...