Diwedd y gwaharddiadau
Народ на Красном форуме ругает английский перевод на все корки. Множество опечаток и ошибок, причем не только орфографических. Из замеченного: Абель выпускает Крусника на 8 процентов, когда пьет кровь Йона (какой добрый патер.. был бы) - разумеется,там должно быть 80; Йон описывается как ... существо стелом 3-4-летнего ребенка. Не повезло Петру: его скример почему-то обозвали hammer (молот). Не завидую я переводчикам этого дела на русский...
надо параллельно оригиналы добывать...
я боюсь перевода "Хозяев ночи"
пиздец как боюсь
Как бы еще больше ошибок не нашли.
И сам он вежливый-вежливый: "Вы позволите мне немного попитьвашей крови? Ну очень, просто жуть как надо!"
капец
Как-то безрадостно.
Раша как раз-таки не может, потому что переводят фаны. ))