Diwedd y gwaharddiadau
Умиляют.
Что забавно, в другом фэндоме их братья по разуму, также уткнувшиеся в свой кодекс и не желающие ничего видеть за его пределами, вызывали презрение. А тут - умиление. Даже когда представляю себе глаза-плошки Ультрамаринов в крепости-монастыре черепофилов-Мортифакторов.
Что-то в этом определенно есть, хотя переводчика таки следует подвесить за ноги на пальму и развести под ним костер.
С одной стороны мне нестерпимо хочется обстебать пафосного сержанта Леаркуса (который отдаленно напоминает лейтенанта Харриса из "Полицейской Академии"), с другой мне дико нравится картина напивающихся Пазаниуса и Уриэля в каюте последнего. Яойщики - молчать!

Что-то в этом определенно есть, хотя переводчика таки следует подвесить за ноги на пальму и развести под ним костер.
С одной стороны мне нестерпимо хочется обстебать пафосного сержанта Леаркуса (который отдаленно напоминает лейтенанта Харриса из "Полицейской Академии"), с другой мне дико нравится картина напивающихся Пазаниуса и Уриэля в каюте последнего. Яойщики - молчать!
Хотя перевод "... Чёрного Солнца" и правда ... поражает.
Мне "Несущий Ночь" глаз не шибко резанул по части перевода - более-менее, книги по ЗВ в этом плане страшнее будут. А вот в "Воинах Ультрамара" уже как-то не получается смотреть сквозь пальцы, мозг фиксирует все недочеты. В "Черном солнце" подозреваю, я могу забыть о ляпах перевода, потому что там есть много вкусного, например владения Пертурабо.
В "Черном солнце" тебя ожидают такая страна авторских чудес, что ляпы переводчиков будут выступать в качестве экзотической приправы к основному блюду....
А всех ПЧей - мои вопли и бурчание по этому поводу.