21:44

Diwedd y gwaharddiadau
Вот где, где была эта энциклопедия зимой, когда я рисовала Сюзанну фон Скорцени на зимнюю ФБ? Все эти иллюстрации, где видны все складки, где читается фактура, где видны все ремешки-швы-пуговички, все эти прекрасные сапоги, штаны, куртки, гольфы, гимнастерки...
И мне определенно нравятся гетры в различных униформах.

Но перевод местами зело отжигаше. Скуадрон-лидер, флаинг-офицер, пайлот-офицер - тут переводчег не стал утруждать себя поиском адекватных терминов в русском языке. Отчасти я его понимаю - дело нелегкое. Но е-мое... Скуадрон-лидер! Командир эскадрильи - не, не слышал.

Комментарии
08.06.2013 в 21:49

Никогда не делайте зла назло! Гадости должны идти от души.
Командир эскадрильи, командир экипажа и штурман (если я правильно помню перевод "пайлот-офицер")
08.06.2013 в 21:53

Эм... какая энциклопедия??? В посте есть какое-то изображение? ничего не вижу((
08.06.2013 в 22:03

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Вот почему мне при словах "скуадрон-лидер" представляется вождь какой-то экзот-расы вроде куарренов?)
08.06.2013 в 23:25

Diwedd y gwaharddiadau
Дворовый кот,
Насчет штурмана были сомнения, но посмотрела вики: таки да, это бывший observer officer у англичан.

NoirTess,
Картинок нет, не пугайся. Я сегодня обзавелась энкциклопедией по униформам, някаю на картинки и веселюсь с перевода.

V-Z,
:laugh: А там и до Ктулху недалеко.