Diwedd y gwaharddiadau
Читая вот это и оглядываясь на далекие 1991-1993 года в Литве, начинаю понимать, что не так все глупо делали у нас. И гражданство дали всем желающим, в отличие от Эстонии, и проблему государственного языка решили вполне себе изящно. Тоже были предложения ввести второй государственный, русский или польский. Но правительство сказало: "Вы вообще где живете? В Литве. На каком языке в Литве говорят? На литовском. Вот вам бесплатные курсы литовского языка, выучите, пожалуйста". И все. Кто хотел - выучил. Да, было сложно, особенно после школ с нелитовским языком обучения переключаться на обучение на литовском в ВУЗах. Но и там в принципе шли навстречу. В моем родном медицинском колледже на первом курсе тем, у кого были проблемы с литовским, разрешали отчитываться на семинарах и коллоквиумах на русском. К чести студентов, народ старательно все выговаривал на литовском, уточняя неизвестные слова или термины. При этом - успешно говоря между собой на русском или польском и переключаясь на литовский, если были собеседники-литовцы. Литовцы, в свою очередь, ставили уши на польский и русский и даже пытались что-то выговорить и запомнить. С русским, естессно, было проще, так как то было поколение, которое его еще в школе учило.
Вспомнился случай. Сидим как-то с подругой-полькой в аудитории на перемене, трындим на польском. За нами сидит девочка-литовочка, в разговоре не участвует. Однако спустя какое-то время выдает: "Вы не могли бы разговаривать на литовском? Ничего же непонятно!" Мы удивляемся: "Так мы ж не с тобой разговариваем". Она в ответ: "Меня раздражают эти ваше пше-пше". Не успеваем ответить, так как в разговор вклиниваются две другие литовки, которые набрасываются на девочку: "Тебе какое дело? Сидишь себе и сиди, занимайся своими делами. Они не с тобой разговаривают и не обязаны между собой разговаривать на литовском, будучи польками".
В университете, в принципе, была та же байка. При поступлении декан только сказала: "Если будут проблемы с языком, то обратитесь за помощью к преподавателям". А на втором курсе немногочисленной группе русско- и польско-язычных завидовали все остальные - "Блин, как вам хорошо, что вы еще языки знаете, можете с большим количеством источников работать.."
Насчет угнетения конкретно русского языка.. вопли были, количество школ с русским языком преподавания действительно сократилось. Но о каком угнетении может быть речь, если: на улицах таки слышна русская речь, в книжных обязательно будет раздел с разной русской литературой, по ТВ крутят русские сериалы, а приезжие русские артисты постоянно дают концерты, действуют общественные организации, даже целый Русский Драматический Театр есть? Со школами тоже все интересно. Часть русских школ были полупустыми. Зачастую вместо положенных 3-х первых классов с трудом набирали один. Почему? Да потому что часть родителей деток отдавали в литовские школы, "чтобы потом было легче поступать". Разумеется, полупустые школы стали объединять, а в освободившиеся помещения перемещали часть классов из переполненных литовских школ. Кто виноват, ы?
Двуязычие - хорошо. Когда оба языка равноправны. А не когда носители одного языка пытаются опустить другой язык. И вообще - живешь ты в этой стране - учи ее язык. Безо всяких оговорок.
Вспомнился случай. Сидим как-то с подругой-полькой в аудитории на перемене, трындим на польском. За нами сидит девочка-литовочка, в разговоре не участвует. Однако спустя какое-то время выдает: "Вы не могли бы разговаривать на литовском? Ничего же непонятно!" Мы удивляемся: "Так мы ж не с тобой разговариваем". Она в ответ: "Меня раздражают эти ваше пше-пше". Не успеваем ответить, так как в разговор вклиниваются две другие литовки, которые набрасываются на девочку: "Тебе какое дело? Сидишь себе и сиди, занимайся своими делами. Они не с тобой разговаривают и не обязаны между собой разговаривать на литовском, будучи польками".
В университете, в принципе, была та же байка. При поступлении декан только сказала: "Если будут проблемы с языком, то обратитесь за помощью к преподавателям". А на втором курсе немногочисленной группе русско- и польско-язычных завидовали все остальные - "Блин, как вам хорошо, что вы еще языки знаете, можете с большим количеством источников работать.."
Насчет угнетения конкретно русского языка.. вопли были, количество школ с русским языком преподавания действительно сократилось. Но о каком угнетении может быть речь, если: на улицах таки слышна русская речь, в книжных обязательно будет раздел с разной русской литературой, по ТВ крутят русские сериалы, а приезжие русские артисты постоянно дают концерты, действуют общественные организации, даже целый Русский Драматический Театр есть? Со школами тоже все интересно. Часть русских школ были полупустыми. Зачастую вместо положенных 3-х первых классов с трудом набирали один. Почему? Да потому что часть родителей деток отдавали в литовские школы, "чтобы потом было легче поступать". Разумеется, полупустые школы стали объединять, а в освободившиеся помещения перемещали часть классов из переполненных литовских школ. Кто виноват, ы?
Двуязычие - хорошо. Когда оба языка равноправны. А не когда носители одного языка пытаются опустить другой язык. И вообще - живешь ты в этой стране - учи ее язык. Безо всяких оговорок.
Спасибо за информацию. Редко присоединяюсь к акциям, но на эту, чувствую, приду.
Да, было сложно, особенно после школ с нелитовским языком обучения переключаться на обучение на литовском в ВУЗах.
Однако, подумавши, техническую документацию и т.п. на Игналине решили таки оставить на русском. Государственность-государственностью, а безопасность дороже. То же и на Украине решили. После отделения Украина ж стала великой ядерной державой.
Сидишь себе и сиди, занимайся своими делами. Они не с тобой разговаривают и не обязаны между собой разговаривать на литовском, будучи польками".
Мда, в нашем интернациональном ВУЗе как-то в голову не приходило предъявлять претензии индусам, что б на своём хинди не говорили, а то мы сейчас танцевать начнём, кк в "Танцоре Диско",
Это уже особая ситуация - когда надо дополнять язык новыми терминами. Но ведь - обязаны. И говорят.
Вот чего не понимяу... Ну ладно, два госязыка. Все клево. Но зачем же перегиб, что один лучше, а другой хуже?
ahotora
Ыгы...
Lollia Paulina
У атомщиков Игналины, у соседнего Висагинаса отдельный статус был. Своих атомщиков не было - не успели ни научить, ни натаскать, поэтому как-то старались сберечь. Не ахти как, конечно, памятуя разгулы демократии. Но я сама закончила русскую школу и ни разу не сталкивалась с какими-то наездами. Выучили язык и все.
Однако, подумавши, техническую документацию и т.п. на Игналине решили таки оставить на русском. Государственность-государственностью, а безопасность дороже.
И геморра много. Опять же - чтобы перевести грамотно на литовский, нужны специалисты. Их нет. Пока тыркались, времена сменились, попустило государственных мужей.
Мда, в нашем интернациональном ВУЗе как-то в голову не приходило предъявлять претензии индусам
Я думаю, что со стороны это выглядело бы по меньшей мере абсурдно. Свои бы засмеяли. ))
А теперь, когда на Игналине выросли свои специалисты (на курсы в МИФИ приезжали уже и литовские вчерашние студенты), её взяли и закрыли.
Опять же - чтобы перевести грамотно на литовский, нужны специалисты.
Ещё и нужно правильно понять! А опыта ни у кого не было. Хотя... а оно вполне переводится, в отличие, например, от казахского или киргизского, где на местном наречии были только предлоги в техническом тексте.
Я думаю, что со стороны это выглядело бы по меньшей мере абсурдно.
Вот-вот. Институтская подруга жила в общаге с индианками, пробовала научиться хинди. Очень красивый язык, мы просили перевести песни из идийских фильмов, но в нашей транскрипции они не могли понять не слова.
И до чего мы докатились, если нормальная адекватная позиция воспринимается, как нечто из ряда вон выходящее ((